Ordtak fra Tjøme

Ordspråk eller ordtak blir i leksika forklart som:  korte, treffende setninger med folkelig preg, ofte med bokstavrim.  Eks.:  Like barn leker best.

Tidligere generasjoner krydret ofte sine samtaler med ordspråk eller ordtak.

Nedenfor følger en samling ordtak som folk på Tjøme hyppig brukte i ”gamle dager”:

Det er flere flekkete bikkjer enn prestens, klokkeren har også en.

Har jeg tatt Gamle Erik på ryggen, skal jeg også bære ham frem.

”Der traff du det”, sa mannen, bikkja bet ham i trebenet.

Den flyende kråka finner alltid noe, den sittende får ingenting.

Det er tidsnok å løfte på hatten når mannen kommer.

Krukken går så lenge til vanns at den kommer hankeløs hjem igjen.

Det er ikke for spurver å komme i tranedans.

”Ren må en være”, sa kjerringa, hun vendte serken sin julaften.

Den som ageløs lever, han æreløs dør.

Det vokser ikke alt som sådd er.

Den som ikke får varme seg, han brenner seg ikke heller.

Av skade blir man klok, men aldri rik.

Man står i lyset og skygger seg selv.

Ærlighet varer lengst, for den blir minst brukt.

”Dæn som gapær etter mykke, mistær ofte heile stykke!”.

Den første skaden er best å bøte.

Den er verst den skaden man gjør seg selv.

Man må stille munnen etter matsekken.

 

Det nytter ikke å fly om kapp med kalver.

”Er’e møe, så går’e me’, er’e lite, så strekker’e te!”

”Kjærligheten drar”, sa mannen, han dro kjerringa si i håret.

”Det blir ikke noe moro før jeg kommer”, sa mannen, – han skulle henges.

Døren får gå om den knirker litt.

Til en som skrøt, ble det ofte sagt: ”De’ er leit å høre lusæ hoste i lovotten, eller:”Fett flæsk å store ol’ sitter inte fast i strupen”.

Det er en dårlig fugl som skiter i sitt eget rede.  ”De’ er’nte store grisen før’n slår krøll på rompæ”.  Det legges vise til den som gjerne kvede vil.

Han rir ikke den dagen han saler, den karen.

Han ljuger like fort som bikkja lopper seg.

Man får skape skoen etter foten, ikke omvendt.

Aprilvind og pikesinn er like omskiftende.

”Høstnatta å bånerompæ er’nte å lite på”.

”Dæn som stjæler, han luær au”.  (lue – lyve)

”Koke mi gryte, du veit min trang, magæn er sulten, å veien er lang”.

”Når fingær’n er ringæ, er jentæ borttingæ”.

Tags: No tags